英語化

えー『コーヒーノムノムン』という作品、
とりあえず絵本の公募に出品したので
形にはなってるんだけど
Kindleでの発売を考えて、
細かい修正を加えているところ。

合わせて翻訳担当のサイトウにも
英語化してもらっています。

そんなサイトウに質問された。
・コーヒーノムノムンの名称を
どう綴るべきか?
・花ちゃんを英語圏の習慣にならって
「Hana」と呼ぶのか、
あえて日本の言語習慣を生かして
「Hana-chan」と呼ぶのか?

なるほど、答えるのがむずかしい…
coffeenomunomun
電子書籍バンド?結成の頃から
翻訳を念頭に置いてきてるので
今回もサイトウががんばってくれてます。
white_01
サイトウが翻訳をした
『アリアリ・データタワー』の英語版。
ネイティブ・チェックは
オーストラリア在住のT.Mukaiさん。
data_e
『THE DATA TOWER』
Amazon kindle で発売中。

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中